[公告] 痞客邦「應用市集」新 App 上架-iFontCloud Professional[公告] 痞客邦後台發表文章提供插入多張圖片新功能[公告]痞客邦新服務上線 部落客商店聚集就在《痞市集》[公告] 部落格「快捷功能BAR」改版介紹[公告] 痞客邦「快捷功能BAR」6月4日改版通知
公告版位
站長去工作,將不定期更新。 留言請注意口氣,盜文請附上連結。

倫文敘1.bmp 

「我是對母。」「什麼對母?」「就是對你老母。」

這部片台灣其實很久以前就播過了,但是不知道為什麼突然消聲匿跡一段好長的時間,長到我經常懷疑是不是我的記憶出了什麼問題,我到底看過這部片沒有,終於,不知道是幾年過後,大約在我高一的時候,緯來買下版權,重新推出。
只是那時候的片名不再是我熟悉的《流氓狀元》,而是變成了港名《倫文敘老點柳先開》這麼香港的片名。

對於生在台灣的我們來說,香港電影雖然為處可見,但是香港文化卻是我們很少接觸的一部分。
無是我們不願意,只是說很多東西真的不用廣東話唸或是不在那個地方待過就真的不知道那是什麼東西。
「老點」的意思接近於台灣的「整」或是「耍」,如果看過《鹿鼎記》的人我說「晃點」你們應該就比較清楚了吧!
所以這部片的意思就是「倫文敘這傢伙一直整柳先開」,這樣解釋應該沒錯吧?

歷史中真的有倫文敘這號人物,他出生在明朝,是廣東省第一位狀元。正因為如此,所以廣東流傳不少有關於他的故事,但是大多都是杜撰的,也有不少都跟唐伯虎、蘇東坡這些人物相疊到,不過三人其實也挺相近的,那些故事就當作茶餘飯後的唬小孩故事那又如何?
柳先開在正史中沒有紀錄,大多人都偏信於那是為了讓倫文敘的故事更加逼真而杜撰出來的虛構人物。湖南出生,在殿試中跟倫文敘互爭狀元之位,最後皇帝欽點倫文敘當狀元,柳先開不服,在往後的朝政之中兩人一直相爭不讓。

而這部片並不是架構在朝政之中,反而是大家比較容易接受的校園喜劇。
而當初為什麼會拍這部片呢?兩個原因,第一,星爺的無厘頭當道。第二,《逃學威龍》跟《唐伯虎點秋香》的票房都很亮眼。這也就說明了這部片的誕生,跟找張衛健的原因,簡單說這就是逃學威龍的古裝版啦!外加一個《逃學英雄傳》的郭富城,你敢說這三者之間沒關係?

倫文敘3.jpg 


片頭一開始,不是主角先出場,而是讓柳先開(郭富城)出場,他在當地也有神童秀才的的稱號,加上家裡是書香世家,所以省試(鄉試)是勢在必得,怎知道半路殺出一個程咬金倫文敘,打破他的奪魁計畫,雖然如此,他卻對於那個打他的人有很大的興趣。
畫面一轉,倫文敘(張衛健)因為得到解元(舉人第一)被朋友請到一間酒樓請吃飯,看到那個鐵公雞掌櫃欺負一個孤兒寡母之後,鬼馬的他立刻想出一個計畫,用一個假玉環去騙掌櫃的二十兩給那對可憐的母女。
走出去沒多久就遇見了他們的一個傻朋友(鄭則仕),誰人不惹,偏偏在柳家的門口寫上了「柳家老母不是人,生個兒子去做賊」這麼挑釁的字句,就在毆打進行到一半的時候,聰敏的倫文敘立即想出了解決辦法,在胖子的句子中分別加上一句話,變成七言絕句「柳家老母不是人,九天玄女下凡塵。生個兒子去做賊,偷得蟠桃獻娘親。」化解這段誤會。

其實最後的那個故事應該是大清學世紀曉嵐的故事,但是也曾在唐伯虎跟蘇東坡的故事中看過,不過到底是誰都無所謂,只要有趣,誰管你是誰?


「停,成龍出玩出元彪的彪字。」「錯,是我寫錯把他抹掉。」「我你老母。」

回到家的倫文敘被鄉親寶送到京城書院去讀書,不想讀書的他被迫跟他媽「過三關」。
第一關是划拳,倫文敘勝。
第二關是猜字,前兩個字「十」、「太」我都看的出來,但是第三個字我怎麼看都像是「夫」啊!更別說那亂寫的「龍」、「鶴」還有「彪」,還能抹掉的啊?!
第三回合最賤,是用鼻子猜東西,大蒜、大白菜、臘肉,最見的還有「沒有」這個東西,還有一堆人在旁邊答腔,看了就好笑,最後他媽媽使出大絕招,用自己的臭腳丫,還叫兒子去舔,如果這是我媽我一定離家出走。

無奈離家的倫文敘在半路中遇見了一個人被官府追殺,但那不是重點,我們快轉跳過。

惡名昭彰的銅頭七在驛站中囂張,倫文敘跟柳先開兩人鬥智,都分別想要整銅頭七幫其他人出氣。
倫文敘先上場,他假裝罵鳥的偷罵銅頭七,很爛。
柳先開則是用《整人專家》胡真整光頭王的方法整銅頭七,柳先開勝。
這也是兩人真正相遇的第一次。

兩人因為路上惡整銅頭七導致遲到,因此被校長(吳孟達)出題考試,這一部分我想不懂廣東話的人應該不知道在幹麻,當初我也不知道,當我問了我澳門朋友之後才豁然開朗,原來這段這麼賤啊!
校長:「鐵錢鏟鋰鎰鑊」,用金屬出題。鐵錢意思不清楚,鏟鋰音近插你,鎰鑊音近一頓,大意約是「遲到打你一頓」。
柳:「柑蕉桔梨蘿柚」,用水果樹木回答。柑蕉音近今早,桔梨音近打你,蘿柚音近屁股,大意約是「今早打你屁股」。
倫:「雁鷲雕狸獅狒」,用飛禽走獸回答,雁鷲音近金午,雕狸音近幹你,獅狒音近屁眼,大意約是「今午幹你屁眼」。
蘿柚跟獅狒都指的是屁股,但是獅狒比較近罵人的話,大約是台語的「屎洞」或是英語的「Asshole」,所以校長後來才會說倫文敘意釋不良,這樣大家明白了嗎?

倫文敘巧遇女主角程情(周慧敏),反正是瞎搞,隨便啦!

倫文敘4.jpg 


「人的身體有一部分,有的人就硬梆梆,有的人就軟綿綿,大人就長一點,小孩就短一點,洋人就毛多一點,漢人就毛少一點,是什麼阿?」

之後校長進行一連串無恥問答,變相收錢,壓榨學生,每個人都有一個問題,答的好就給一點點錢,答不好就給很多很多的錢,例如上面那一個問題,答案是什麼?你們自己去猜。
選班長那一段也很有意思,三個候選人,每人做一首詩,詩中要有「尖」跟「圓」。
倫:硯台圓又圓,毛筆尖又尖,一連寫三詩,中個文狀元。
柳:彎弓圓又圓,長箭尖又尖,一連射三箭,中個武狀元。
程:肚皮圓又圓,手指尖又尖,一連生二子,文武兩狀元。
很明顯,這種東西是後寫的人會贏,還能吃前面的人的豆腐,文武狀元都成了他的兒子,那班長就不用說啦!
而前兩首詩也很明白點出兩個人的志趣大不相同,一個想當文狀元,一個要當武狀元,而在故事設定中卻也剛好符合這個設定,帥氣的郭富城當然動作戲比較多,機伶的張衛健就負責在文采中搞笑囉!

對對聯,本應該是消遣做樂,但更多文人都喜歡用來炫燿自己的文采,也因此中國的對聯故事特別多,只要是也明的文人墨客都會有那麼一兩個讓人津津樂道的對聯絕句,而這部分在《唐伯虎點秋香》中被玩的最絕,而這部片既然也是古代文人故事,當然也少不了來上那麼一兩句。

錢老爺出錢,所以由他出題,東方書院派出對聖跟對霸,名校則是由對母倫文敘出場。
錢:八卦乾為首
東:五行金第一
倫:百行孝為先
(我:萬惡淫為首 XD)

錢:南通州,北通州,南北通州通南北
東:東當舖,西當舖,東西當舖盪東西
倫:大賭場,小賭場,大小賭場賭大小
(很普通的對句,多處故事都看的到。)

錢:月照紗窗,個個孔明諸葛亮
東:壽比南山,年年開心錢老爺
倫:似水流年,首首金曲梅艷芳
(號稱是史上最難的對子,沒有人有辦法完整對出來,最大原因是古人的字跟名字搭配不上。而後兩個對句是硬湊上去,實際上的意思根本對不上。)

錢:春前春後春春富貴
倫:袋左袋右袋袋平安

錢:五月黃梅天又濕又熱
倫:三星白蘭地又香又醇
(老對子,也很常見)

錢:上水居民居水上
倫:長州賓客賓州長
(根據我澳門朋友的講解,「上水」是香港地名;「長州」也是地名;「賓州」意思比較粗俗,是指男性下體。所以倫文敘一講完才會有很多人噓他,果然不懂廣東話看這部戲會吃虧很多啊!)

東:我放你媽的屁
倫:我給你校長聞
(瞎搞XD)

倫文敘2.jpg 


「你們為什麼打架」「他說我舌頭有毛」「他說我鼻孔臭」

故事到這裡其實好玩的地方也差不多了,書院多了一個李老師(梁家仁),而倫文敘懷疑李老師就是他在進京途中遇見的那個被追殺的人,所以他連同柳先開一起測試李老師,卻不小心搞壞彼此之間的感情。
兩校的對決迫在眉急,李老師又被東廠的人抓走,兩人最後還是決心一同去救李老師。
這段算是武打最精采的一段,也應該只有這一段吧!也許受了《水滸傳 英雄本色》的影響,最後還是在一間草寮中對決,還有那熟悉的大木樁,誰敢說這不是抄來的?

兩校對決我以為很精采,結果第一關居然是問一堆爛問題。
「孔子是最偉大的什麼家?」
「兩支蟑螂在牆上,母蟑螂被打中掉到地上,公蟑螂沒被打中,為什麼也掉到地上?」
「成吉司汗......(太爛,不想寫完)」
「一加一等於多少?」
這‧‧‧
算了,開心就好,這一段很有《傻瓜與野丫頭》的味道,但是我也不知道是誰抄誰的。

第二關東方書院作弊。
第三關居然是拿重木樁接力賽,最後倫文敘跟柳先開及時趕回,得勝。

片末還有一小段,是倫文敘得狀元之後衣錦還鄉,想娶程情,卻被刁難掉落水中。

整部片我是看的挺歡樂的,要武打有武打,要搞笑每個地方都很好笑,真佩服當年香港的創意,想到什麼就可以隨便編寫出一堆好玩的東西,就算有別人的影子也不在乎,因為最後還是能變成自己的東西。
這部新裝上市的電影誠心推薦給大家,畢竟打了那麼多字了,不好看也來哈拉兩句,原本只想隨便打打的說,卻越來越認真,也不知道是好還是不好,管他的,開心就好。
有空看到這部片請記得多停留幾分鐘吧!因為每一段都很過癮喔!哈!


良心發現大解謎:
第一題是手,第二題是老人家,第三題因為公蟑螂很開心的拍手所以掉下來,第四題聽不懂(答案真的是聽不懂啊!),第五題等於二

Posted by 社長杰 at 痞客邦 PIXNET 留言(13) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (13)

Post Comment
  • jonny
  • 第四题是成吉思汗讲的是广东话,蒙古人听不懂
  • 閣下認真了,這部戲在台灣很常播出,所以有些地方我沒有寫的很清楚,但是有看過的人應該知道我想表達什麼。

    順便問一下,閣下是從大陸網頁連結來的嗎?
    香港電影在那邊有專屬的頻道播放嗎?
    第一次有本島以外的人來留言,好開心啊!

    社長杰 replied in 2009/04/23 16:45

  • freedom1029
  • 呵呵~
    我個人也很喜歡這部電影~
  • 呵呵~
    無厘頭的喜劇風格,看來能接受的人還不少。

    社長杰 replied in 2009/05/05 19:54

  • 巧克力
  • Hi

    张卫健是我偶像哦!
  • (握手)也是我偶像喔!

    社長杰 replied in 2009/07/02 12:32

  • sammi
  • 無意間看到這篇
    覺得版主你真的超厲害 哈哈
    我會講廣東話 但畢竟沒有住在香港 並不知道很多道地的說法
    看了整篇 真的豁然開朗XDDD
    不過很想知道 中間周慧敏和張衛健那段情花開在唱甚麼??
    我聽廣東版的似乎不是字幕上的歌詞?!
    希望版主能回答我的問題XDDD
  • 雖然我個人喜歡看港片,但是都是國配的港片居多,因為我聽不懂粵語啦!XDDD
    而且我也沒有看過粵語版的《倫文敘老點柳先開》,所以沒辦法回答你這問題,抱歉。

    社長杰 replied in 2009/08/31 09:27

  • Dog
  • 「倫文敘老點柳先開」: 那個「老」字其實不解「經常」, 而是一個沒意義的助詞:北方人會叫年紀大的人做「老×」, 如「老趙」, 但香港人不知從何時(我肯定小時候沒有)很喜歡甚麼前面都加個「老」字對其「擬人化」, 例如麥當奴叫「老麥」、廉政公署叫「老廉」, 甚至動詞也可, 如謀殺叫「老謀」…這個「老點」的「老」字是同一用處。至於「點」, 解指點、吩咐、指揮, 但帶貶意(例如跟你同級的同事逾越職級吩咐你工作, 香港人會說「點你做野(工作)」), 「老點」解作「亂點鴛鴦」、「點紅點綠」、「亂作提示」等等。
  • 原來真正的意思是這樣啊!
    受教了。

    社長杰 replied in 2010/01/02 13:02

  • 明明
  • "桔梨音近打你"...嗯..其實是'拮你','刺'你的意思...針刺那種刺
  • 原來如此,受教了。

    社長杰 replied in 2010/03/01 16:28

  • hk & STAR FAN
  • 城城以前的赤腳小子也蠻經典的
  • 那部太悲慘了,
    老實說我沒有再次看完結局的勇氣啊!

    社長杰 replied in 2010/03/21 10:06

  • 路人
  • 對霸與對母的最後對對在粵語版本比較傳神
    "頂你個肺"(粵語最常用的髒話)
    "蒲你阿麼"(潮州髒話)
  • 原來粵語版的這麼髒,阿我不敢聽我不敢聽(摀耳朵)

    社長杰 replied in 2010/03/24 19:09

  • 小天
  • 突然想起了這部電影
    就這麼找到這裡來了
    很多的對句真的是要懂廣東話才知道的笑點啊

    看了之後覺得更好笑了XDDD
    其實這是我國小的時候看過
    現在高中了 莫名的懷念XDDD
    但確實是令人記憶深刻的一部作品
  • tabo
  • 今天晚上才在香港的收費電視看到,身為香港人的我才知道在1994拍了這套片子,老實說,從港人看慣周星馳的戲來說,這片是跟風之作,也不見得很好看,無厘頭到尾就是了。但另一個角度看,此片拍起來算是有板有眼有章法,不是無無聊聊的搞笑下去。與其說郭富城的<赤腳小子>,不如說張偉健至今都擺脫不了周星馳的陰影吧,我比較喜歡看他在TVB的劇集演出,還有他唱歌確是不錯的。

    至於片名,我認為不是改得很好,「老點」當然是有「耍」的意思,但也可以直譯「胡亂指示」,通常是指某件特定的事情,從廣東話的理解,故事似是圍繞某件倫文敘戲弄柳先開的故事,但我相信也不用太深究了,認真便輸了嘛。
    (原來前面已經有人說這問題)

    那首情花開,字幕東話唱得真的完全不同,根本是兩回事,廣東話唱的都是些無聊話,總之不用認真深究。

    很難理解的是,台灣人都會對這廣東話對白笑料那麼了解,真是佩服。遲到對聯的那段,根本不是此片原創,如果認識八十年代香港漫畫的,必定會認識甘小文,這是他在「玉郎漫畫」中,「太公報」的看圖識字原創的。

    「拮」本是如上文說是刺的意思,但近年香港人有時都會用這字來形容那回事的主要動作,跟「插」差不多。
  • 甄
  • 這部超好笑的~可是重播率不是很大~我比較喜歡流氓狀元的片名(小時候是看這個片名的)~昨晚深夜又看到電影台重播洪興13妹(每次重播都會停下來看)~就搜尋到版主你這裡來了~~版主你應該是目前唯一寫超多港片影評的唯一的人吧?看到你影評的片單有好多小時候回憶....可惜身邊朋友都不太知道...以後會常來你這裡光顧!!(你影評寫很用心耶)
  • 不敢不敢,在電影寫手太郎之前我不敢多說什麼
    還請繼續光臨

    社長杰 replied in 2012/11/18 15:25

  • weay
  • 突然對「倫文敘老點柳先開」這個片名好奇,搜尋起來,沒想到挖到寶了^^
    格主這篇文介紹得很詳盡啊。
    我終於搞懂困惑了20年(並沒有)的「雁鷲雕狸獅狒」是什麼意思了。

    我也是從小看港片長大的,看到有介紹的地方真開心>//////<
    繼續去逛
  • 這篇也不算很詳盡啦,畢竟很多東西還是要靠香港朋友幫忙解答

    喜歡就慢慢逛吧

    社長杰 replied in 2013/01/08 19:46

  • 段估
  • 校長:「鐵錢鏟鋰鎰鑊」
    有誤
    應該係「銑錢鏟鋰鎰鑊」
    銑錢 解 先前
    鏟 解作 陰
  • 你對,因為「銑」這個字被我誤認為鐵的簡字
    難怪我怎麼想都覺得不通順

    社長杰 replied in 2014/02/04 19:27

You haven’t logged in yet, please use guest status to leave message. You can also log in with above service account and leave message

other options